Существительные единственного числа

Все мы слышали о существительных в английском языке, которые не имеют множественной формы и сколько статей уже было написано по этому вопросу. Читая новый кембриджский материал «Common mistakes at IELTS and how to avoid them» не могу, не поделится следующей информацией.

Часто встречающиеся существительные единственного числа: advice, advertising, food, furniture, garbage, information, knowledge, money, shopping, time, traffic, travel.

C существительными единственного числа вы должны употреблять:

  1. A little, amount of, much, some: How much food have you eaten?;
  2. Is, was, has, has had (глаголы ед.ч.): There is amount of traffic on the way in the country.

Вы не можете употреблять:

  1. Множественное число: advices, furnitures,garbages;
  2. A/an: an advice, a garbage, a knowledge;
  3. A few, many, number of: a few shopping, many traffic, the number of knowledge;
  4. A number: two travel, four furniture;
  5. Are, were, have, have had (глаголы мн.ч.): There are amount of traffic on the way in the country.

Если вы хотите добавить число к существительным единственного числа – используйте выражения «a piece of», «some», «a few pieces of». Рассмотрим нижеприведенные предложения:

  1. My brother was very helpful; he gave me very good piece of advice about how to drive a car. Мой брат очень мне помог: он дал мне хороший совет, как водить машину
  2. It takes the amount of time to come here. Чтобы добраться сюда, нужно потратить много времени.
  3. He got a great deal of knowledge before taking position on. Прежде чем высказывать свое мнение он достиг прекрасного уровня знаний.
  4. When I was going home, I saw so much garbage on the streets. Пока шел домой, видел столько мусора на улицах.
  5. I hate markets, but sometime I have to do some shopping. Терпеть не могу магазины, но, иногда, вынужден совершать покупки.
Рубрика: Времена и грамматические комментарии | Добавить комментарий

Разница употребления watch, look, stare, gaze

В русском языке есть много глаголов передающих информацию зрительного восприятия: «смотреть», «видеть», «наблюдать», «пристально вглядываться», «пялиться» и т.д. В английском языке есть свое множество глаголов, рассмотрим их примеры.

 

  1. I. «Watch» – смотреть пристально и долго, внимательно наблюдать за процессом, смотреть представление, телевизор, пьесу:

 

  1. He was watchingtrains move slowly, throwing off clouds of steam into the cold air. Everything was dirty and smoke-grimed. Он наблюдал, как поезда двигались медленно, выбрасывая облака пара в холодный воздух; все было окутано грязной дымкой;
  2. She was watching the guests greet each other and share the news. Она смотрела, как гости приветствуют друг друга и делятся новостями.

 

  1. II. «Look» – смотреть на что-то, за кем-то, куда-то. Изменение направления глаз и переносное значение в фразовых глаголах: «look around», «look up», «look for», «look after» и др.:
  2. Look at me, don’t afraid. Посмотри на меня, не бойся;
  3. Look up, there are our boys! Смотри на верх, вот наши парни!;
  4. We are looking after her pets, while she is traveling. Мы присматриваем за ее домашними любимцами, пока она в путешествии.

III. «Stare» и «Gaze» – неподвижный, постоянный, навязчивый или неприличный взгляд. Выражает удивление, презрение, ненависть и безучастность.

  1. Не was staring at me in surprise. Он с удивлением смотрел на меня;
  2. Lucy stared blankly at her teacher. Люся непонимающе уставилась на своего учителя;
  3. He was staring moodily into his glasses. Он безучастно смотрел сквозь свои очки.
  4. IV. «Glance»– быстрый взгляд, скосить глаза и подсмотреть что-то или за кем-то:
  5. At first glance she is still a child. На первый взгляд она еще ребенок.
  6. Here are a top five the highest mountains in the word. Топ пять самых высоких гор в мире.
Рубрика: Заметки | Добавить комментарий

Разница употребления hold и keep

Рассмотрим разницу употребления глаголов ‘hold’ и ‘keep’. В основном с первым связано непосредственное осязание чего-то или кого-то в руках, а со вторым переносное значение «держать», «хранить». Рассмотрим примеры, описанные ниже.

  1. I. Держать в руках, на руках, руками, удерживать кого-то где-то, иметь какой-то товар в наличии:
  2. I held a baby in my arms. В моих руках был ребенок;
  3. Hold up the mirror please, I would like to watch myself. Подержите зеркало, пожалуйста, я хотела бы осмотреть себя;
  4. They sat holding hands under the tree. Они сидели под деревом, держа руки друг друга;
  5. The police are holding two men in connection with the robbery. Полиция удерживает двоих мужчин в связи с подозрением в ограблении.

В выражениях «hold close», «hold breathe», «hold  head up(high)»:

  1. She held him close and wiped away tears after match. После матча она была рядом и вытирала его слезы.

События: конференции, саммиты, международные встречи:

  1. This year the conference will be held at the Hilton Hotel. В этом году конференция пройдет в отеле «Хилтон».

Неподвижность, сохранение одного состояния:

  1. Hold on, please, I will put you through. Подождите, пожалуйста, я переключу вас. (по телефону);
  2. We use it to hold a window open. Мы используем это, чтобы окно не закрывалось;
  3. Since 2016 the dollar has held steady against the euro. С 2016 года доллар удерживает неизменную позицию по отношению к евро.

Иметь или справляться с конкретной работой: важной, творческой и т.д.

  1. Do you think he is really capable to hold this job? Вы думаете, он в состоянии выполнять эту работу?

Иметь свое собственное мнение, умозаключение:

  1. Researchers hold variety opinions about this phenomenon. Исследователи придерживаются различных мнений о данном феномене.

Чувство ответственности и мера долга кого-то за что-то:

  1. He probably has had a terrible childhood, but he should be responsible for his own doing. Вероятно, у него было ужасное детство, но ему следовало ответить за свой поступок.

Владеть чем-то или вмещать что-то в себе:

  1. The opera holds 1000 seats. Опера вмещает 1000 посадочных мест.
  2. Do you hold a valid passport? У вас есть действующий паспорт?
  3. II. Хранить, брать на сохранность, поддерживать что-то в неизменном состоянии:
  4. Keep your books tidy! Следите за тем, чтоб ваши учебники были опрятными!;
  5. I dropped wooden sticks for keeping fire. Я кидал сучья для поддержания огня.
  6. Keep still, I would like to watch you better! Не крутись, я хочу получше тебя рассмотреть!;
  7. Keep my car carefully! Хорошо содержи мою машину!;
  8. Keep a seat for me, please! Займи мне место, пожалуйста!

В сочетаниях «keep word», «keep secret», «keep quiet», «keep going», «keep waiting»:

  1. You wouldn’t be able to keep this secret forever! Ты бы не смог навсегда сохранить это в секрете!

Держаться близко или далеко к чему-либо:

  1. Keep close to enemy. Держаться близко к врагу;
  2. If I were you I would keep away from him. Если бы я была на вашем месте, держалась бы подальше от него.

Продолжать что-то делать:

  1. She pretended not to hear and kept on walking. Она притворилась, что не услышала и шла дальше.

Хранить или не терять что-то:

  1. I keep my children’s photos here. Я храню свои детские фотографии тут.
  2. In spite of anything keep your sense of humor. Не смотря ни на что, не теряйте чувство юмора.

Задерживать, удерживать:

  1. What is keeping you here, in small town? Что удерживает вас здесь, в маленьком городке?

Защитить:

  1. Keep matches away from your children! Держите спички подальше от детей!
Рубрика: Времена и грамматические комментарии | Добавить комментарий

Разница употребления although, nevertheless, however, therefore

Сегодня мы рассмотрим разницу употребления ‘although’, ‘nevertheless’, ‘however’, ‘therefore’; акцентируем ваше внимание на то, что располагаться союзы и данные наречия могут как в начале, середине, так и во второй части предложения. Всегда ли они выделяются запятой? В большинстве случаях мы обособляем наречия и союзы, кроме наречия ‘therefore’, последнее может обособляться или нет. Стоит упомянуть о наличии вопросов в предложении ‘when’, ‘where’ и других, перед которыми ставим запятую всегда.

 

В предложении ‘although’ и ‘nevertheless’ являются наречиями или союзами, ‘however’ – существительным, прилагательным, союзом или наречием,  ‘therefore’ –  наречием

Although – если бы даже, несмотря на то (,) что. Как противопоставление вышесказанному:

  1. At my prep school I was top at almost every subject without having to do much more than any other children, and although I was called «swot», or «swotty», it newer worry me. В подготовительной школе я был лучшим учеником почти по всем предметам и без особых усилий, и, хотя меня называли «зубрилой», близко к сердцу это прозвище я не принимал;
  2. Although they tried hard, they did not succeed. Несмотря на то, что они сильно старались, успеха они не имели;
  3. Although we’ve met, he is a virtual stranger for me. Хотя мы встречались, для меня он незнакомец;
  4. He must go, although he is enjoying the party. Он должен идти, несмотря на то, что ему очень весело на вечеринке.

Nevertheless – несмотря на, однако, все-таки. Как противопоставление и добавление к вышесказанному:

  1. She was very tired, nevertheless she kept working. Она очень устала, несмотря на это, она продолжала работать;
  2. Nevertheless, splendor was the quality he associated with her. Вопреки всему, великолепие – именно это качество он ассоциировал с ней;
  3. Nevertheless, it is not to the image of God that John Paul II directs those wishing to follow the exhortation…. Тем не менее ни образ Божий, которым Иоанн Павел II управляет теми жаждущими следовать увещанию…

However – каким образом, как, несмотря на. Для выражения новой информации, разнящейся по смыслу с первоначальной (синоним nevertheless):

  1. I cannot, however, approve of it. Я, однако, не могу одобрить этого;

В контексте ситуации, которую нельзя поправить: ускорить, сократить по времени или улучшить:

  1. You should report any accident, however minor it is. Следует сообщать о любых происшествиях, какими бы малозначительными, однако, они не кажутся;
  2. However long it takes, they have to finish this deal. Несмотря на то, что эта сделка занимает много времени, они должны ее завершить.

Употребляется в вопросах, для подчеркивания удивления.

However did he get this job? Каким образом он получил эту работу?

 

Therefore – поэтому, следовательно, благодаря тому что. В составе обстоятельства причины или следствия:

  1. I would therefore greatly appreciate, if you give me an opportunity to show my flat. В связи с этим я был бы очень благодарен, если бы вы предоставили мне возможность показать свою квартиру.
  2. It is therefore necessary for you to come in time. В связи с этим для вас необходимо прийти заранее.
  3. The clinical researches, therefore, are important for each level medical practice. Поэтому клинические исследования являются важными для каждого уровня медицинской практики.

 

Рубрика: Времена и грамматические комментарии | Добавить комментарий

Топик Глобализация

Globalization has had a great implication to different part of the world. Nowadays, even in some of the most remote parts of world, we can connect to the internet and do business. However, there are pluses and minuses of this. One disadvantage, for instance, is that the local culture and language can be affected. It can also mean that rural manufactures and plants have to reduce their prices to have a competition with big companies. There are advantages, for example, globalization may bring new branches of business to small areas. It is improve local economy: new work places will appear, unemployment will reduce and youth will stop to run away from small towns. If young people have a chance to start own business and have a success, evidently, some of them will stay home. Access to the internet also means an absence of isolation no matter where you are.

                    Глобализация оказала сильное влияние на разные страны. В наши дни, даже в самых отдаленных частях света мы можем связываться по Интернету и вести бизнес. Однако, есть плюсы и минусы. Одним из недостатков, например, является то, что глобализация может влиять на местную культуру и язык. Также это значит, что сельские фабрики и заводы вынуждены снижать свои цены, чтобы конкурировать с крупными компаниями. Существуют и преимущества, например глобализация, может принести новые отрасли в небольшие местечки. Это улучшит местную экономику: появятся новые рабочие места, уменьшиться безработица, молодежь перестает уезжать из сельской местности. Если у молодых людей появится шанс начать свое собственное дело и добиться успеха, очевидно, что некоторые из них останутся дома. Доступ в интернет также означает отсутствие изоляции независимо от того, где вы находитесь.

Рубрика: Топики | Добавить комментарий

Professional English in use LAW, Gillian D. Brown Sally Rice, Barristers

Барристеры

Организационная структура

Силвия Гаррисон, практикующий барристер, описывает тренинг и организационную структуру профессии барристера.

«На сегодняшний день в Англии и Уэльсе примерно девять тысяч практикующих барристеров. В отличие от солиситоров, барристеры не могут вступать в партнерские отношения, Читать далее

Рубрика: Заметки | Добавить комментарий