Метонимия. Metonym.

 Метонимия – стилистический прием – выражение, основывающееся на ассоциациях (могут быть устойчивые фразы из книг, художественных фильмов, классической литературы). В предложении всегда существуют некие отношения между объектом заменяемым и объектом заместителем (метонимией), заместитель употребляется в переносном значении, чаще всего в предложении выступает в роли существительного. Например, «Ее глаза улыбались». Имеется ввиду, девушка улыбалась, а глаза задорно горели, светились радостью. Метонимия, как стилистический прием, используется многими авторами в художественной литературе. 

            Существует разновидность метонимии – синекдоха, ассоциация, связанная с переносом части значения на целое. Например, «По улице шла дама в оранжевых башмаках. Оранжевые башмаки завернули за угол». Мы прекрасно понимаем, что не сами башмаки, а дама зашла за угол.

            Виды метонимии: общеязыковая, обще-поэтическая, газетная, авторская.

 Примеры метонимии

1. He went about her room, after his introduction, looking at her pictures, her bronzes and clays, asking after the creator of this, the painter of that, where a third thing came from. (Dr.)  После своего представления он прошелся по комнате. Глядя на ее картины, бронзовые и глянцевые изделия, спросил кто создатель этого произведения, той картины и откуда третья такая.

 2. She wanted to have a lot of children, and she was glad that things were that way, that the Church approved. Then the little girl died. Nancy broke with Rome the day her baby died. It was a secret break, but no Catholic breaks with Rome casually. (J. O’H.) Он Она хотела много детей, рада была тому, что церковь одобряла это желание. Вскоре ее маленькая дочь умерла. Нэнси перестала верить, когда умер ее ребенок. Это был секретный разрыв, ибо обычно, настоящие католики не отлучаются от церкви. 

 3. “Evelyn Clasgow, get up out of that chair this minute.” The girl looked up from her book.    

“What’s the matter?

“Your satin. The skirt’ll be a mass of wrinkles in the back.” (E. F.)

«Евелин Гласгоу, а ну, слезай с кресла, сию же минуту!»Девочка оторвала глаза от книги. «В чем дело?» «Твой сатин. Юбка сзади помнется, будет вся в складках!»

 4. She saw around her, clustered about the white tables, multitudes of violently red lips, powdered cheeks, cold, hard eyes, self-possessed arrogant faces, and insolent bosoms. (A. B.) Она огляделась вокруг себя. Вокруг белых столов была сконцентрирована, огромная бурлящая масса красных губ (женщин с ярким макияжем), напудренных щек, холодных, властных глаз, напыщенных, высокомерных лиц и петушиных тел.

Употребление метонимии в английском

  “Some remarkable pictures in this room, gentlemen. A Holbein, two Van Dycks and if I am not mistaken, a Velasquez. I am interested in pictures.” (Ch.) «А вот несколько примечательных шедевров в этой комнате, джентльмены. Один Хольбейн, два Ван Дейка, и, если не ошибаюсь, один Веласкес. Люблю живопись».

  He made his way through the perfume and conversation. (I. Sh.) Он сделал свою карьеру, продавая духи и сплетни.

 There you are at your tricks again. The rest of them do earn their bread: you live on my charity. Ты опять со своими выкрутасами. Кончай с ними, заработай на пропитание: ты живешь за мой счет. 

Кроме метонимия вы можете почитать о других приемах практической стилистики 

Запись опубликована в рубрике Практическая стилистика. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>