Перифраз – художественное описание, замена слова или выражения на более новое, актуальное словосочетание или предложение. Перифраз используется для того, чтобы создать уникальный образ героя, его характеристику и настроение, для образа живых существ, природы.
Для лучшего понимания использования перифраза в английском языке ниже представлены примеры и переводы предложений с английского на русский с использованием данного стилистического приема.
Примеры употребления перифраза в английском.
Проанализируйте примеры перифраза с точки зрения семанантического типа, структуры, принципа действия, новизны. Analysе the given periphrases from the viewpoint of their semantic type, structure, structure and function, originality.
1. Gangartuan soldier named Dahoud picked Ploy by the head and scrutinized this convulsion dungarees and despair whose feet thrashed a yard above the deck. Гигантскому солдату по имени Даход пришла в голову идея, осмотреть бьющиеся в исступлении конечности (ноги человеческие), с безысходностью и осторожностью смотрел он на судороги. Метонимический тип перифраза.
2. His face was red, the back of his neck overflowed his collar and there had recently been published a second edition of his chin. Лицо его имело красный оттенок, над воротником тяжело нависал второй подбородок. Эвфемистический перифраз(Pelham Grenville Wodehouse).
3. His huge leather chairs were kind to the femurs. Его большие кожаные кресла были такими комфортными. Метонимический тип перифраза.
4. “But Pickwick, gentlemen, Pickwick, this ruthless destroyer of, this domestic oasis in the desert of Goswell street!” «Но Пиквик, господа, господин Пиквик – безжалостный разрушитель домашнего оазиса пустынной улицы Госвель!» Метафорический тип перифраза(Charles Dickens).
5. He would make some money and then he would come back and marry his dream from Blackwood. Он мог бы скопить деньжат, вернуться и осуществить свою мечту – взять в жены девушку из Блеквуд. Аллюзивный тип перифраза.
6. The villages were full of women who did nothing but fight against, dirt and hunger and repair the effects of friction on clothes. Деревни были переполнены женщинами, которые толком ничем не занимались, только дрались и спорили друг с другом, голодали, штопали, латали свои лохмотья (приводили в порядок свою одежду). Аллюзивный тип перифраза.
7. The habit of saluting the dawn with a bend of the elbow was a hangover from college fraternity days. Привычка встречать рассвет с друзьями пьяными, появилась еще с дней братства в колледже. Эвфемистический перифраз (Joan Barth).
8. I took my obedient feet away from him. 1) Я убежал от него на моих крепких ногах. 2) Я забрал у него свои послушные ножки (ножницы). Псевдообъяснение.
Переводы предложений с использованием перифраза.
- I got away on my hot adolescent feet as quickly as I could. Улепетывал так быстро, как мог на своих молодых быстрых ногах. Метонимический тип перифраза.
- I am thinking an unmentionable thing about your mother. Я много думаю о вашей матери, то о чем я думаю очень неприлично. Псевдообъяснение.
- Jean nodded without turning and slid between two vermilion-coloured buses so that two drivers simultaneously used the same qualitative word. Джейн кивнул, не оборачиваясь, скользнул между двумя автобусами, выкрашенными в матово-красный цвет. Именно по этому, у двух водителей с уст сорвалась одна и та же характерная реплика (матерились водители). Эвфемистический перифраз.
- During the previous winter I had become rather seriously ill with on of those carefully named difficulties which are the whispers of approaching age. В прошлую зиму, я до некоторой степени захандрил одной из той аккуратно называемой проблемой, которая по слухам приближается с годами. Псевдообъяснение.
- A child had appeared among the palms, about a hundred yards along the beach. Не was a boy of perhaps six years, sturdy and fair, his clothes torn, his faced covered with a sticky mess of fruit. His trousers had been lowered for an obvious purpose and had only been pulled back half-way. Около пальм появился ребенок, в ста метрах от пляжа. Это был мальчик лет пяти, крепкий и белокурый в порванной одежде, лицо его было липким от фруктов. Он только успел надеть наполовину свои недавно спущенные штанишки. Аллюзивный тип перифраза
- When I saw him again, there were silver dollars weighing down his eyes. Когда я видел его снова, он был ужасно угнетен. Метафорический тип перифраза (Paul Case).
- She was still fat after childbirth; the destroyer of her figure sat at the head of the table. Она все еще оставалась полной после родов, разрушитель ее фигуры сидел во главе стола. Аллюзивный тип перифраза.
О использование и употребление других стилистических оборотов вы можете узнать в рубрике практическая стилистика.