Звукоподражание в английском: аллитерация, ассонанс и ономатопея

Аллитерация, ассонанс и ономатопея являются звукоподражанием.

Аллитерация – повторение согласных звуков. Примеры, «Пушистый плюшевый пушок проснулся утром просто». «Слышать, а не слушать – вот залог, система супер сотрудничества сотрудников строительного цеха».

Ассонанс – повторение гласных звуков. Примеры, «Окна огромных гостиниц открывались в одиннадцать». Ульяна удивилась, увидев с утра мамину улыбку на устах».

Ономатопея – звукоподражание. Примеры, «хрю-хрю», «ква-ква». «Шкварчало сало на сковороде».

Объектом исследования трех определений является группа словосочетаний животного и неживого мира. Такой выбор обусловлен, прежде всего, тем, что история взаимодействия человека и животных насчитывает тысячелетия, и формы  его проявления разнообразны и многочисленны. Отношения «человек – животный мир» и «неживой мир», развивающиеся под влиянием исторических, географических и социальных факторов, оказывают очевидное воздействие на язык.

  Практическую значимость аллитерации, ассонанса и ономатопеи составляет возможность использования их при переводе, преподавании некоторых аспектов английского, русского языков – лексикологии и стилистики языка, теории и практики перевода, а также написания научно-исследовательских работ по данной теме.

 Примеры употребления аллитерация, ассонанс и ономатопея в английском 

Проанализируйте случаи употребления аллитерации (I), ассонанса (II) и ономатопеи (III), отмечая предложения римскими цифрами.

1. Streaked by a quarter moon, the Mediterranean shushed gently into the beach. I.Shaw III

2. He swallowed the hint with a gulp and a gasp and a grin.  R. Kipling II

3. His wife was shrill, languid, handsome and horrible. Sc. Fitzgerald III

4. The fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free. S. T. Coleridge I, II

5. The Italian trio tut-tutted their tongues at me. T. Capote  III, I

6. You, lean, long, lanky lath of a lousy bastard! S. O’Casey I

7. To sit in solemn silence in a dull dark dock, In a pestilential prison, with a life-long lock, Awaiting the sensation of a short, sharp shock From a cheap and chippy chopper On a big black block. W. Fr. Collier I

8. They all lounged, and loitered, and slunk about, with as little spirit or purpose as the beasts in a menagerie. Ch. Dickens  III, II

9. Luscious, languid and lustful, isn t she? Those are not the correct epithets. She is – or rather was – surly, lustrous and sadistic. E. Waugh I

10. Then, with an enormous, shattering rumble, sludge-puff, sludge-puff, the train came into the station. A. Saxton III

11. Sh-sh. But I am whispering. This continual shushing annoyed him. A. Huxley I

12. Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. Up above the world so high, Like a diamond in the sky. Cildren’s Rhymes III

13. Dreadful young creatures – squealing and squawking. D. Carter I, III

14. The quick crackling of dry wood aflame cut through the night. III

15. Here the rain did not fall. It was stopped high above by that roof of green shingles. From there it dripped down slowly, leaf to leaf, or ran down the stems and branches. Despite the heaviness of the downpour which now purred loudly in their ears from just outside, here there was only a low rustle of slow occasional dripping. J. Jones III

Надеемся, данная статья помогла вам лучше разобраться с таким оборотом как  звукоподражание в английском языке. Другие статьи посвященные стилистическим приемам и практической грамматики вы можете найти на нашем сайте 

 

 

 

 

 

Запись опубликована в рубрике Практическая стилистика. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>