Dorothy Parker. A Telephone Call

A Telephone Call

If I didn’t think about it, the telephone might ring. Если бы я не думала об этом, телефон возможно зазвонил. Sometimes it does that. Иногда так и получается. If I could think of something else. Если бы только могла сосредоточиться на чем-то другом.

This is the last time I will look at the clock. В последний раз взгляну на часы. I will not look at it again. Больше на них смотреть не буду. It’s ten minutes past seven. Уже 10 минут восьмого. He said he would telephone at five o’clock, “I’ll call you at five, darling.” Он сказал, что позвонит мне в пять. «Я позвоню тебе в пять, дорогая». He was busy, and he can’t say much in the office, but he called me “darling” twice. Он был занят в офисе и не мог говорить долго, но он назвал меня дорогой дважды.

I know you shouldn’t keep telephoning them — I know they don’t like it. Я знаю (мне) не следует звонить на работу, знаю, они (мужчины) этого не любят. But I hadn’t talked to him in three days. Но я с ним не разговаривала три дня. And all I did was ask him how he was. И все что я спросила, как он поживает. He couldn’t have minded that. Вряд ли он мог быть против. He couldn’t have thought I was bothering him. Вряд ли он мог подумать, что я ему докучаю. And he said he’d telephone me. И он сказал, что позвонит. He did not have to say that. Никто его не вынуждал. I did not ask him to. Я его об этом не просила.

I must stop. Я должна остановиться (Хватит). I must think about something else.  Должна подумать о чем-то другом. This is what I’ll do. Именно это я и сделаю!  I’ll put the clock in the other room. Я перемещу часы в др. комнату. Then I can’t look at it. Чтобы я не могла на них смотреть. If I do have to look at it, then I’ll have to walk into the bedroom, and that will be something to do. Если я захочу посмотреть на них, я должна буду идти в др. комнату, и мне будет, чем заняться.  May be before I look at it again, he’ll call me. Возможно, он позвонит мне до того, как я посмотрю на часы опять. I’ll be so sweet to him. Я буду сама любезность. If he says, he can’t see me tonight, I’ll say, “Why, that’s all right, dear.” Если он скажет, что увидеться со мной вечером не может, я отвечу: «Что ж, ничего, все нормально. Then he may like me again. Возможно, я ему снова понравлюсь.

I think he must still like me a little. Думаю, я ему все еще должна нравиться. He couldn’t have called me “darling” if he didn’t still like me a little. Не может быть, чтобы он меня назвал «дорогой», если я ему, все еще, хоть чуточку не нравлюсь.

May be he isn’t going to call. А может он не собирается звонить. He may be coming straight up here without telephoning. Он, возможно, направляется прямо сюда, без предварительного звонка.

Something might have happened to him. Не исключено, что с ним что-то случилось. May be he went home to telephone me from there, and somebody came in. Возможно, он вернулся домой, чтобы мне позвонить (от туда), но кто-то к нему пришел. He does not like to telephone me in front of people. Ему не любит звонить мне в присутствии других. He might even hope that I would call him up. И даже не исключено, что я сама могла бы ему позвонить.  I could do that. Вполне возможно. I could telephone him. Я могла бы ему позвонить.

I won’t telephone him. Я не буду ему звонить! I’ll never telephone him as long as I live! Я никогда ему не позвоню, никогда в жизни(умру не позвоню J)!!

Oh, what does pride matter when I can’t stand it if I don’t talk to him? Но что мне моя гордость, если я не могу вынести того, чтобы не поговорить с ним? This is such a little thing, I may have misunderstood him. Это такой пустяк, возможно, я его неправильно поняла. He may have said, “Call me at five, darling.” Может он сказал: «Позвони мне в пять, дорогая». I’m almost sure that’s what he said. Я почти уверена, что это именно он и сказал. Why can’t I be natural just because I love him? Почему я не могу быть самой собой, только потому, что люблю его?

I’ll count five hundred by fives. Я сосчитаю пятерками до пятисот.  I’ll do it so slowly and so fairly. Я сделаю это (так) медленно, обстоятельно.  If he hasn’t telephoned then, I’ll call him. И если он не к тому времени не позвонит, я ему позвоню. I will. Позвоню!

(Dorothy  Parker)

Запись опубликована в рубрике Времена и грамматические комментарии, Шпаргалки. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>