Упражнение: Переведите предложения на русский язык, применяя полный или частичный перевод английских грамматических форм, имеющих прямые соответствия в русском языке (ответы ниже)
1. Не was in the hospital with the pain in his liver.
2. One day he felt that he could endure his loneliness no longer.
3. Soon it dawned upon him that they had recognised him.
4. There was no hope left.
5. Each time the fall of a city like Naples, Rome – or Florence seemed imminent, Major Coverely
would pack his bag, commandeer an airplane and a pilot, and have himself flown away.
6. He sank back into his chair and turned his head away.
7. She was a hard, mercenary little thing.
Перевод грамматических форм на русский:
1 У него были боли в печени, поэтому его положили в больницу.
2 В один день он понял, что одиночество для него больше невыносимо.
3 И тут он догадался, что они его узнали.
4 Не осталось никакой надежды.
5 Каждый раз при неизбежном падении таких городов как: Неаполь, Рим или Флоренция, Майор Каверели паковал свои вещи, распоряжался о подаче самолета с пилотом, убегал и был таков.
6 Он погрузился в свое кресло и запрокинул голову назад.
7 Она была наемница – «железная леди».
Упражнение: Переведите предложения на русский язык, употребляя соответствующие преобразования для выделенных грамматических форм.
1. She wanted someone to console her, to assure her, to tell her that it was not worth troubling about.
2. Sitting up in her bed she rocked to and fro in agony, ‘What shall I do? What shall I do?’
3. Those who are evil are masters of disguise; they are not apt to wittingly disclose their true colours.
4. I’ll be back here as soon as winter comes.
5. All over the world, boys on every side of the bomb line were laying down their young lives for what they had been told was their country, and no one seemed to mind.
6. It was as easy as that.
7. Equally important were the workmen’s compensation laws, which made employers legally responsible for injuries sustained by employees at work.
II Употребить соответствующие преобразования, сделать перевод
1 Она хотела бы, что бы кто-нибудь утешил ее, обнадежил, сказал, что не о чем беспокоиться.
2 Сидя на своей кровати, она покачивалась в эмоциональном возбуждении: «Что же мне делать?», «Что же мне делать?»
3 Злые люди – мастера обмана, они не склонны демонстрировать свои истинные намерения.
4 Я вернусь, когда настанет зима.
5 По всему свету солдаты по разным сторонам фронта положили свои юные жизни за те идеи, которые им внушила их страна, и казалось некому было (вспомнить)позаботиться о них.
6 Это было так же легко как щелкнуть пальцами. (Это было элементарно).
7 В тоже время важна была компенсация для сотрудников (полагающаяся по закону), которая на законном основании сделала работодателей ответственными за травмы, полученные сотрудниками на работе.
Упражнение: Переведите текст на русский язык, сохраняя стилистические функции выделенных грамматических форм.
No country’s history has been more closely bound to immigration than that of the United States. The Founding Fathers, especially Thomas Jefferson, were ambivalent over whether or not the United States ought to welcome arrivals from every comer of the globe. The author of America’s Declaration of Independence wondered whether democracy could ever rest safely in the hands of men from countries that revered monarchs or replaced royalty with mob rule. However, few supported closing the gates to newcomers in a country desperate for labour.
By the mid-1840s millions of immigrants made their way to America as a result of a potato blight in Ireland and continual revolution in the German homelands. Meanwhile, a trickle of Chinese immigrants began to approach the American West Coast. Almost 19 million people arrived in the United States between 1880 and 1921, the year Congress first passed severe restrictions. Most of these immigrants were from Italy, Russia, Poland, Greece and the Balkans. Non-Europeans came, too: east from Japan, south from Canada and north from Mexico
Перевод на русский грамматических форм:
Нигде в мире история страны не была связана так тесно с миграцией, как в Соединенных Штатах Америки. «Отцы основатели», особенно Томас Джефферсон, были обеспокоены, должны ли поощрять США поток миграции со всего света. Автор Декларации Независимости беспокоился, сможет ли демократия остаться в безопасности в руках людей, которые прибыли из стран, где была свержена священная монархия и власть принадлежала бесчинствующей толпе. Однако, немногие поддержали идею не пускать новичков в страну, которая отчаянно нуждалась в рабочих руках. В середине сороковых 19 в. мигранты приехали (преодолели путь через океан) в Америку, в результате неурожая картофеля в Ирландии и непрекращающейся революции в германских землях. Тем временем, появился первый поток китайских мигрантов на западном берегу Америки. Почти 19 миллионов людей прибыло в Америку между 1880 и 1921 гг., “The Year Congress» впервые ввел строгое ограничение по миграции (закон «О миграции»?). Большинство мигрантов были из Италии, России, Польши, Греции и Бакланов. Неевропейские представители: Восточной Японии, Южной Канады, Северной Мексики.
В Москве обсудили проблему трудовой миграции: неизбежна ли массовая трудовая миграция (labor migration) в Россию? (fatal, inevitable) Какими окажутся через 10-15 лет ее демографические и экономические последствия для нашей страны? Как оценить миграционную политику государства? Эти и другие вопросы обсуждались на “круглом столе” (round table discussion) , прошедшем в Политехническом музее столицы.
Проблемы трудовой миграции и иммиграции в России – вопрос крайне острый и “коварный”. Ведь здесь легко “скатиться” (backslide into) как в националистический экстремизм, так и в наивно-благодушный идеализм. И, даже если судить лишь по репликам из зала, звучавшим на “круглом столе” в Политехе, в нашем обществе представлены обе крайности (extremes). Так, из аудитории прозвучало даже одиозное: “99 процентов мигрантов, судя по моим личным наблюдениям, – профессиональные преступники!”
По оценкам экспертов ООН, к 2025 году население России сократится (sink from… to|by) на 11 миллионов человек (участники “круглого стола” дали еще более пессимистичный прогноз – 16 миллионов). При этом с юга и востока в страну идут масштабные потоки мигрантов. Могут ли они восполнить убыль населения (population decline), недостаток рабочей силы (overemployment), ассимилируются ли, станем ли мы и они “своими людьми” (in gathering)? Или, наоборот, мигранты принесут с собой полный развал рынка труда (market collapse work), этническую преступность (ethnic criminality), а в итоге – социальный взрыв (social explosion)?
The problem of labor migration was discussed in Moscow
How will labor migration effect in Russian inevitable?
Which will economical and demographical consequences affect our country in 10-15 years? How can migration polity be issued? These and other questions were discussed on ROUND TABLE negotiations, took place in Polytechnic Museum of Moscow.
Problems of labor migration and immigration are questions horribly-sharp and ‘tricky’. It is easy way to ‘backslide down’ into nationalistic extremism and naive-flaky idealism in Russian Federation. It is both extremes in our society; we can understand it by reports of representatives from Polytechnic’s hall. Though, someone said an odious phrase: ‘In my personal notice, 99 percents of migrants are professional criminals’.
According to expert estimate of UNO by 2025 the population of RF will sink up to 11 million people. (However, ROUND TABLE participants gave more pessimistically prognosis – 16 million). From the East and the South of RF high-migration presser goes. Саn migrants make up the population decline, over employment? Will our society and migrants assimilate in gathering? Will the labor migration give a market collapse work, ethnic criminality, instead it? Will a social explosion be, as a consequence?
I really enjoy the blog.Much thanks again. Great.