Использование определенного артикля в английском языке.
Определенный артикль ‘the’ употребляется перед существительными в единственном и множественном числе для указания на то, что речь идет об определенном или известном ранее из контекста о лице или предмете.
1. Определенный артикль переводится прилагательными (выступает в функции определения): текущий, нынешний, (ныне) существующий, действующий, а также указательными местоимениями: тот, тот самый, этот, эти, те, все, всё и другими словами в зависимости от контекста.
2. Часто определенный артикль приходится передавать до¬полнительными или уточняющими значение словами. Так, например, существительное Victorians с определенным артиклем означает человек Викторианской эпохи, тот, кто жил во времена правления королевы Виктории (т. е. для англоязычного читателя будет понятно, а при переводе для русского и любого другого читателя необходимо дать разъяснение).
Упражнение из Голиковой Ж.А. 1. Переведите следующие предложения с английского на русский, обращая внимание на перевод артикля .
1. Inventions and discoveries have led to the mechanization of industry. Изобретения и открытия повлекли текущую автоматизацию отрасти.
2. Modern art reflects all the uncertainty and instability of modern life. Современное искусство отображает все текущие неопределенности и непостоянности современной жизни.
3. All power corrupts, and absolute power corrupts absolutely. Всякая власть развращает, а абсолютная власть развращает безмерно.
4. The discovery of the New World brought undreamt of wealth to the Europe of the sixteenth century. Открытие континента Америки Христофором Колумбом в 16-ом веке принесло неслыханное богатство европейским странам.
5. Society today is probably more tolerant of the weak and the unfortunate than ever before. Возможно, общество относится толерантно в наши дни, ко всем слабым и злополучным гражданам, чем когда-либо прежде.
6. Politics is the art of the possible. Политика – одна из возможностей искусства.
7. For the first time in history mankind has the power to destroy itself. В настоящее время человечество обладает достаточной силой для самоуничтожения.
8. The last Monday in August is a national holiday in England. Августовский день отдыха (August Bank Holiday), который проходит каждый последний понедельник августа – это национальный праздник в Англии, день считается официальным выходным, местное население старается провести его с семьей на природе.
Неопределенный артикль.
Неопределенный артикль ‘а / an’ употребляется для обозначения 1) лица или предмета данного класса в отличие от лица или предмета другого класса и 2) лица или предмета, упоминаемого впервые, неизвестного читателю или слушателю.
1. Неопределенный артикль часто переводится словами один из, один, некий, какой-либо, какой-то, новый, такой, известный, определенный, любой, каждый и др.
2.Когда неопределенный артикль выполняет функцию маркера центра высказывания (информации), на русском языке это значение часто приходится передавать синтаксическим способом, т.е. изменением порядка слов, так как в русской письменной речи центр высказывания обычно находится в конце предложения.
Упражнение из Голиковой Ж.А. Переведите следующие предложения с английского на русский, обращая внимание на перевод артикля
1. There was a time when the government leaders were well aware of this. Было такое время, когда государственные деятели хорошо осознавали это.
2. It is time for a decision: without it, in the end, there will be no possible solution. Самое время для принятия какого-то решения, без него, в конечном итоге, не возможно будет решать что-либо.
3. Few other international problems have such a complex structure or such wide repercussions. Лишь немногие международные проблемы имеют такую сложную структуру и далеко идущие последствия.
4. On this particular morning he sat facing a new client, a Mr. Reginald Wade. На этой важной утренней встрече он сидел и смотрел на нового клиента, некого господина Реджинальда Вайда.
5. He hadn’t answered the one letter she had written to him. Он не ответил на то единственное письмо, которое она направила.
6. I was beginning to mix with people of a kind I’d never mixed before. Я стал общаться с людьми такого уровня и достатка, с которыми я прежде никогда не общался.
7. I don’t believe he is a Newton, though he is undoubtedly an extremely talented physicist. Не думаю что он гений, но без сомнения, он потрясающе одаренный физик.
8. I looked round as Carо stood up with cries of welcome. I was taken aback. Yes, it was the David Rubin I knew very well, the American physicist. Я осмотрелся, когда Каро вскочил с приветственным громким криком. Я был ошеломлен. Точно, это был тот самый Давид Рубин американский физик, которого я прекрасно знал.
9. It was a very sharp and decisive Poirot who spoke now. Когда Пуаро гороворил – это был настоящий плут, убедительный. (Два сравнения одного человека).
10. I cannot identify anyone. But I could testify that a woman came out of that particular room at that particular time. Не могу никого опознать. Но я мог бы подтвердить, что некая дама вышла из той отдельной комнаты, и в то определенное время.
11. A 50-point salary structure is proposed by the National Union of Teachers today. The new structure will be submitted to the Blackpoll annual conference in April. Национальным Советом Преподавателей сегодня предлагается 50-ти уровневая схема начисления заработной платы. Эта новая структура будет представлена на рассмотрение Ежегодной Конференции в Блекпуле в Апреле.
12. Always a moment came when we had to face the fact that no trains were coming in. В жизни каждого человека наступает такой момент, когда понимаешь, что поездов больше не будет.
13. I use the elevated word for want of a better one and by it I don’t mean learning. I mean the stamp left by blood plus bringing up, the two taken strictly together. Я употребляю эти возвышенные слова, т.к. не имею ничего лучшего, употребляя их, я не подразумеваю обучение. Я имею ввиду то, что наследуется, воспитание, а иногда и то и другое.
14. A young girl is a very interesting phenomenon, George, especially when she has brains. Каждая молодая девушка – явление интересное, Джорж, особенно, если она умна.
15. One does not just communicate, one communicates something to someone. And the something communicated is not the words used in the communication, but whatever those words represent. Каждый человек, который говорит, не просто передает информацию, он сообщает что-то слушателю. И то, что произносятся не просто слова, которые используются в разговоре, в любом случае эти слова характеризуют человека, который говорит.
16. He had hardly spoken a word since they left Riccardo’s door… Еда лишь он открыл рот, как они вышли из дома Риккардо.
17. A cold May is the usual thing in the north. На севере в мае еще холодно.
18. The May of 1945 will always rest in my memory. День победы навсегда останется в моей памяти.
Другие заметки о грамматике в рубрике времена и грамматические комментарии.