Примеры перевода причастия и герундия с английского на русский язык (часть II)

Примеры перевода причастия и герундия с английского на русский язык (часть II)

1. Marry entered the room accompanied by her mother. Мэри вошла в комнату в сопровождении своей мамы.

2. While illustrating his theory he gave a lot of historical material. Описывая свою теорию, он предоставил огромное количество исторических примеров.

3. What is the name of the woman being questioned now. Как зовут женщину, которую сейчас допрашивают?

4. Having questioned the woman he understood that she was a murder. Допросив женщину, он понял: она – убийца.

5. Having been questioned again she understood that (she) would be arrested. После повторного опроса женщина поняла: ее арестуют.

6. She stood near the window and looking at the boys, playing in the yard. Она стояла у окна и наблюдала за мальчиками, которые играли в саду.

7. Having arrived at the station…..Приехав на станцию………..

8. Hearing the news I called him at one. Узнав новость, я сразу же позвонил ему.

9. Not having her address I couldn’t send her a letter. Не зная ее адреса, я не мог отправить письма.

10. Supported by everybody he began his work. Заручившись поддержкой всех, он приступил к работе.

11. I consider him the best poet living. Я считаю его лучшим поэтом, который когда-либо жил.

 

Возможны три варианта перевода придаточного предложения времени с русского на английский. Пример. Когда его спросили, он не мог ничего ответить.

– being asked;

– having been asked;

– when asked пассивное причастие.

 

В отличие от английского причастия ‘being’, русское деепричастие «будучи» может выполнять только  функцию обстоятельства причины, но не обстоятельства времени. Примеры.

 

12. Being in London I couldn’t help them. Так как я был в Лондоне, я не мог им помочь.

13. Being unemployed he couldn’t rent a flat. Так как он был безработным, он не мог арендовать квартиру.

14. When I was in London I met an old friend of main. Возможно употребление оборота с союзами ‘when’ и ‘while’, но без первой предикаты (подлежащее + сказуемое).  When in London ____I met an old friend of main.

____ без запятой.

 

 

Запись опубликована в рубрике Времена и грамматические комментарии. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>