Сослагательное наклонение

   Употребление синтетической формы сослагательного наклонения в придаточных предложениях:

1)     синтетическая форма используется в условных предложениях второго типа.

If I were Anny I should not take this offer. Если бы я была Аней, я бы не приняла это предложение.

 2)      синтетическая форма сослагательного направления употребляется условных предложениях третьего типа.

If she hadn’t been so annoying yesterday he wouldn’t have helped her. Если бы она не была такой надоедливой вчера, вряд ли бы он ей помог.

 3)     данная форма используется после глагола to wish, который выражает сожаление о невыполнении действия. В этом случае, смысловой глагол в придаточном предложении соответствует событиям настоящего  и будущего.

I wished I knew how to meet him. Жаль, я бы хотел знать, как с ним познакомиться.

 4)     в предложениях обстоятельства образа действия. Придаточные вводятся союзами as, as if. Смысловой глагол передает маловероятное действие, а смысловой глагол в составе перфекта передает нереальное действие.

I turned her back as if I saw her at first time in my life.  Я отвернулся от нее, будто видел ее первый раз в жизни.

He knew Anny so good as he had had relationship with her. Он знал Аню так хорошо, будто бы у них был роман (у него с ней были отношения).

 Синтетическая форма сослагательного наклонения в других типах предложений:

 5)     синтетическая форма сослагательного направления  в предложениях с употреблением таких выражений как it is time, it is high time, if only.

It is about time you knew how to behave. Уже бы тебе пора знать, как себя вести.

If only I had known it than. Если бы я только знал это тогда.

 6)     в простых восклицательных предложениях.

           If she had known him better! Если бы только она знала его лучше!
           If it were so forever! Если бы так было всегда!

 7)     нередко синтетическая форма сослагательного направления используется и в разговорной речи, тогда употребляется фраза ‘had better’ и переводится на русский язык  фразой «лучше бы».

You had better don’t move.  Лучше тебе не двигаться.

 

Аналитическая форма сослагательного наклонения в придаточных предложениях:

1)     эта форма  применяется с выражениями it is strange, necessary, important, possible, likely, unlikely, essential и т.д., перевод предложения на русский язык начинается с именной части.

It is important that I should have graduated the university.  Важно было, что бы я все-таки уже закончил университет.
 It is necessary that the delegates should arrive in time. Необходимо, чтобы делегаты прибыли вовремя.

 2)     аналитическая форма сослагательного наклонения в придаточных предложениях после глаголов to suggest, to recommend, to demand, to insist, to order, to command  и т.д.

They ordered that the woman should be send to a nuthouse. Они распорядились, чтобы женщину отправили в сумасшедший дом.

She suggested that he shouldn’t tell this story anyone.  Она предложила, чтобы он никому не рассказывал эту историю.

I insisted that you should stay at home. Я настоял, чтобы ты остался дома.

Обратите внимание, что в научном, публицистическом стиле, а так же в американском варианте английского языка допускается сослагательное наклонение с «голым инфинитивом», т.е. опуская вспомогательный глагол should (и частица to).

It is desirable that he be at the meeting at two o’clock.  Желательно, чтобы он был на встрече в два часа.

 3)     эта форма может быть конструкцией с глаголом ментальной деятельности to think, to believe, to consider, to fear.

I was afraid that I should not disturb him. Я боялся, как бы его не побеспокоить.
The parents think it is strange that their daughter should want to be a veterinary. Родители считают странным то, что их дочери хочется стать ветеринаром.

 Аналитическая форма сослагательного наклонения в других типах предложений:

 4)      аналитическую форму можно использовать с  союзами if, even, though.

If we ever spoke to the others we wouldn’t be understood.  Даже если бы мы поговорили с другими нас бы не поняли.

 5)     в условных предложениях, в которых используются оборот ‘but for’.

            But for Anny I wouldn’t take this photo. Если бы не Аня, я не сняла бы эту фотографию. (Но фотография еще не снята, ее только собираются сделать).
           But for his help we would not have taken our photo. Если бы не его помощь (благодаря ему), мы бы не сделали нашу фотографию. (Снимок уже сделан, есть результат).

 6)     эта форма сослагательного наклонения может стоять в простых и восклицательных предложениях со словами why, how.

            How would I know about it? А я то как об этом мог(у) знать?

 

Запись опубликована в рубрике Времена и грамматические комментарии. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>