Страдательный залог или Passive Voice – роль предмета или лица в процессе пассивная, над предметом или лицом свершается действие, другими словами, действие направлено на предмет или лицо, а не от предмета или лица.
Пример: The cars were washed by Ted. Машина была вымыта Тедом. (В данном примере действие совершено над машинами)
The operation was made by a famous doctor. Операция была выполнена знаменитым доктором. Во втором примере видно, что операция «ждала» пока доктор выполнит ее, роль операции была пассивная).
Примеры употребления пассивного залога.
Задание 1. Вначале переведите предложения со страдательным залогом на русский язык самостоятельно, потом сравните свой перевод с представленным в статье (примеры из учебника Голиковой Ж.А «Перевод с английского на русский»)
1. At least five people were killed and scores injured as hurricane Inez swept across the Caribbean Island of Martinique and Guadeloupe остров on Tuesday night. Heavy damage was caused as the storm hit with winds up to 125 miles an hour. Communications were disrupted and many centers cut off. По меньшей мере 5 человек погибло и множество получили травмы, в результате, урагана Айнеза, который пронесся над Карибскими островами( о. Мартиника, о.Гваделупа) во вторник ночью. Ужасные разрушения были нанесены штормовым ветром, скорость которого достигала до 125 миль в час. Были разрушены линии связи, многие населенные пункты отрезаны др. от др. (от мира).
2. The Government was “very mild” as regards prices and rents, compared with the “uncompromising tone” when wages and salaries were dealt with. Когда Правительство решало проблемы фонда заработной платы, оно пошло на уступки в отношении цен и арендной платы по сравнению с бескомпромиссными условиями финансового рынка.
3. This figure of 30 has been treated as a military secret until a newspaper published it a few days ago. Показатель «30» считался военной тайной, до того момента, пару дней назад, как газеты опубликовали эту новость.
4. Another speaker thought that some of the older mental hospitals can only be adequately dealt with by pulling them down and rebuilding them. Точка зрения другого докладчика заключалась в следующем: можно получать хорошую прибыль от ветхих клиник для душевнобольных только после их полной реконструкции. (Pull down – срывать, стягивать, получать, уничтожать, зарабатывать).
5. It’s not of importance that it’s right. What is of importance is how it’s done, who it’s done by, and most of all, when it’s done. Не имеет значение, что правильно. Важно то, что это сделано и кто это сделал, важнее всего, где это было сделано.
6. Why do you imagine I’m in this present job at all? I suppose you thought I wasn’t given any choice? Почему ты воображаешь, что я здесь навсегда? Я полагаю, ты думал, у меня не было выбора?
7. In the lobby, where we were to meet him, he was being congratulated. В вестибюле, где мы должны были встретиться (с ним), его поздравляли.
8. No solution has been found. You can’t forbid people to be born, at least not yet. Решение не было найдено. Нельзя запрещать людям рождаться, по крайней мере, до сих пор это было невозможно.
9. The different factors have been exhaustively analyzed. Был проанализирован самый широкий спектр особенностей.
10. This subject will be given detailed treatment here in another essay by the author. В своей следующей статье автор подвергнет этот вопрос детальной обработке.
11. The king had been left with no choice but to act. У короля не было выбора, только действовать.
12. No young people were of any importance. Young people’s opinions were not consulted and weren’t expected to be given either without being asked for. Молодежь не играла большой роли в обществе. Мнение молодежи не только не учитывалось, но и не предполагалось самому высказываться, если о нем (о мнении) никто не спрашивает.
13. In the last few years she had been ignored, envied, admired, how towed to, and cultivated; but warm, personal liking was something she had not had since she left the College. Последние несколько лет ее игнорировали, искали расположения, ей завидовали, восхищались, за ней увивались, но не было такого интереса и душевного отношения с тех пор, как она окончила Колледж.
14. The novels, stories, plays, epics have been written for so many hundreds of years that the chance is small that an author will create an entirely new character. Романы, истории, пьесы, эпосы, написанные в течение сотен лет, оставляют лишь крохотную возможность создать совершенно новый образ для какого-нибудь автора.
15. She was much younger than her opponent, and her ambition had been given little chance to be fulfilled. Она была намного моложе своего соперника, однако, ее амбиции, едва ли позволили ей добиться успеха.
16. He can be depended upon to keep strict silence. От него может зависеть сохранение секрета (молчания). (depend upon –зависеть от, полагаться на).
17. This is certainly a great inconvenience, but it must be put up with. Конечно это большое неудобство, но с ним приходится мириться. (Put up with –мириться, терпеть).
18. Her strange behavior was largely commented upon (прокомментировали). Ее странное поведение широко обсуждали.
19. The prolongation of life may be thought of as a feat of endurance rather than a race against time. Увеличение продолжительности жизни можно рассматривать как сохранение дееспособности, нежели борьбу со старостью (смертью).
Примеры с переводом страдательного залога
2. Переведите текст, обращая внимание на формы страдательного залога и его перевод. (материал из учебника Голиковой Ж.А «Перевод с английского на русский»)
The problem was first recognized in the 19th century. Later an idea was suggested to apply it to practical things. Many possibilities for practical applications were analyzed. Some of these were tested by experiment. The experimental results were not generally accepted), and the idea was discarded. Then other consequences were deduced and a new model proposed. Recently the model has been modified and is now being used in many practical situations.
Впервые задача была определена в девятнадцатом столетии. Позднее была выдвинута идея применить задачу на практике. Много вариантов для практического применения было проанализировано. Некоторые варианты были протестированы экспериментально. Большинство вариантов в ходе экспериментов были отвергнуты и не применялись на практике. Затем были созданы иные условия по созданию экспериментов. Вскоре был предложен новый способ применения.
Задание 3. Еще одно упражнение-пример из учебника Голиковой Ж.А. поможет проработать и закрепить грамматическую тему “страдательного залога в английском языке”.
Внимание! Вначале делаем перевод самостоятельно!
Facts.
Facts are cushions. Facts enlarge our expectations. Properly selected, facts are an early warning system that gets us ready for the future. Facts may also provide a pleasant preview of things to come. And facts bridge the gap between what we think and what really exists; between what we do and don’t know; between the past, present and future. Facts about the future facts tell us the way things will work.
Future facts are systems-in-motion, services, processes or ideas — that are 1) at least one year away from mass-market realization; 2) likely to “succeed” after they appear; 3) probably important future influences on the average man-in-the-street; 4) selected because they’re probably “interesting” to read about. They are, in short, facts with a future.
Факты.
Факты – воздушная подушка (основа). Факты строят наши предположения, тщательно отобранные факты – первичная ступень системы безопасности, позволяющая нам быть готовыми к будущему. Также, они предоставляют приятную возможность заглянуть в будущее. Они сокращают разрыв между тем, что нам кажется и тем, что на самом деле есть, что мы делаем, чего мы не знаем, между прошлым, настоящим и будущем.
Факты, предсказывающие будущее, представляют собой двигатель, вспомогательное устройство, источники идей, например, таких как:
1. Предварение в реализацию на один год вперед;
2. Вероятноть, что факты, скорее всего сбудутся;
3. Предположительное, актуальное воздействие на потребителя;
4. Отбор по принципу «актуальности» для чтения (для читателя).
Кратко, факты, относящиеся к будущему, являются фактами, имеющими будущее.