Формы сослагательного наклонения (Subjunctive Mood), примеры перевода по Голиковой Ж.А.

Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) передает отношение говорящего в речи по какому-либо вопросу: предположение,  желание, очень часто совсем невыполнимое, совет, сожаление и.т.д.

Рассмотрим две формы – СИНТЕТИЧЕСКУЮ И АНАЛИТИЧЕСКУЮ.

СИНТЕТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ сослагательного наклонения

(не используются вспомогательные глаголы):

1. Present Subjunctive, глагол to be имеет одну форму для всех лиц единственного и множественного числа.

It is important that he grows up healthy. Важно, чтобы он рос здоровым.              It is essential that she goes to the hospital now. Самое главное, чтобы она пошла в поликлинику сейчас.                                                                                      It is imperative that I be happy. Крайневажно, чтобыябылсчастлив

 

2. Past Subjunctive, совпадает по форме с Past Simple, глагол to be употребляется в форме were для всех лиц и чисел.

If only they were here. Только они были бы здесь.                                                  It is about time him to solve problems! Пора бы уже ему решить свои проблемы!  

 Пункты один и два выражают время, которое совпадает с моментами речи, то есть нет идеи предшествования.

3. Past Perfect Subjunctive I, совпадает по форме с Past Perfect и выражает событие прошлого, которое предшествует моменту речи.

I wished I had done my poem. Жаль, я так и не закончил свой стих.

АНАЛИТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ   сослагательного наклонения  

     строятся по формуле вспомогательный глагол should, would, might, could + Infinitive (Perfect или Non-perfect). Наблюдается тенденция, когда вспомогательный would выходит из употребления, а для всех лиц и чисел потребляется should.

1. Present Subjunctive I, употребляется с неперфектным инфинитивом.

The grandmother recommended that her grand-daughter should be send to a sport class. Бабушка порекомендовала, внучку, хорошо бы, сдать в спортивную секцию.

2. Perfect Subjunctive II, употребляется с перфектным инфинитивом.

If I had had to choose I should have moved about to Kazan. Если бы мне пришлось выбирать, я бы переехал в Казань.

Обычно  Синтетическая форма употребляется в придаточных предложениях, а Аналитическая форма  – в главных предложениях в составе сложноподчиненных предложений. Однако, вышесказанное не является аксиомой.

Вы сможете ознакомиться со случаями употребления синтетических и аналитических форм в нашей следующей статье.

Примеры употребления сослагательного наклонения (Subjunctive Mood)

(Упражнения из  учебника Голиковой Ж.А.)

  1. Perhaps it’s time that I got one or two things clear. Возможно, самое время, чтобы расставить все точки над «и».
  2. It was better that I should be the enemy, not Roger. Лучше бы я был врагом, не Роджер.
  3. I wish I knew what made you engage in these studies. I should have thought your medical profession protected you from any tenderness towards superstition. Хотел бы я знать, что заставило вас втянуться в эту учебу. Я бы подумал (я и подумать не мог, мне следовало бы догадаться), ваш медицинский профессионализм защищает вас в отношении любых предрассудков.  Engage in втягиваться, заниматься деятельностью.
  4. I wish Charley Dog could have been with us. He would have admired this night. Жаль, чтобы пес Чарли не с нами. Он бы был в восторге от этой ночи.
  5. I’m most grateful for your advice. I very much wish I could ac­cept it. It would make things easier for me. Я бесконечно признателен вам за совет. Сильно желал бы принять его, и тогда, многое стало бы для меня на много проще.
  6. The back of his head felt as if it were weighted with a heavy piece of fire. Казалось, будто  его затылок, весом с огромную пылающую печь(раскалывается, жжет).
  7. The world would be healthier if every chemist’s shop in Eng­land were demolished. Англичане могли бы быть намного здоровее, если бы каждую аптеку в Англии уничтожили.
  8. The Government, therefore, propose that these matters should, in the first instance, be left to negotiations between the Corpo­ration and the Federation. По данному вопросу, Правительство предлагает  вынести дело в первую инстанцию на переговоры между юридическим лицом и гособъединением.
  9. Whoever you may be, Sir, I am deeply grateful to you. Кем бы Вы ни были, Сэр, я глубоко благодарен Вам.
  10. It is important that the real situation should be examined be­cause anything which promotes irrational differences between earnings in industry is bound to cause trouble. Важно, чтобы о реальном положении дел никто не узнал. Все что угодно может вызвать различные подозрения, связанные с вопросами нашего заработка в этом деле.
  11. It is essential that every child has the same educational oppor­tunities. Самое главное, что каждый ребенок имеет одинаковую возможность получения образования.
  12. We insist that a meeting be held as soon as possible. Мы настаиваем на том, чтобы встреча была проведена как можно скорее.
  13. A demonstration of 500 angry teachers, parents and students in Birmingham yesterday demanded that the council withdrew its £3 million cuts in education. Требование о возврате 3 мл. фунтов стерлингов на образование, урезанных из бюджета Министерством, было выдвинуто на вчерашней демонстрации 500-ми разъяренными учителями, студентами, родителями.
  14. The paper also recommended that the eligibility age for retire­ment benefits be raised gradually from 65 to 68 by the year 2012. В документе (правительственная бумага) так же рекомендуют, чтобы возрастной ценз на право получения пенсии немного повысили, с 65 до 68 лет.
  15. The majority of people, be they politicians, trade unionists or employers, are now all in favour of East-West trade. The prob­lem today is how to break down the remaining barriers. Большинство людей,  будь-то политики, члены профсоюза, работодатели, сегодня выступают на стороне Западно-Восточной Компании. Проблема на сегодняшний день заключается в том,  как устранить вышеперечисленные различия. To be in favour – пользоваться спросом. East-West trade – отношения между бывшими социалистическими и  капиталистическими странами.
  16. It would be foolish to think that all this will be easy. Было бы глупо предполагать, что все это будут так легко.
  17. Had the wanderer remained awake for another half-hour, a strange sight would have met his eyes. Необычная картина предстала бы перед его глазами, если бы он прибывал в прежнем состоянии еще минут тридцать.
  18. The coloured believe that if white children had been involved in, the tragedy would have received huge public and press attention. Чернокожие верят, если бы речь шла о белых детях, трагедия получила бы более широкую публичную и информационную огласку. (To be involved in касаться кого-то, чего-то.)
  19. Unemployment of those proportions, were it general, would be a national catastrophe. Соотношение занятых и безработных, будь оно повсеместным, было бы катастрофой для страны (нации).
  20. It is high time that the country abandoned and changed this course while there is still time to do so. Пора бы уже Правительству отказаться от старого курса и взять новый (политический, социальный), пока это возможно сделать.
  21. If Mars were to be a testing ground for our notions about the origin of life, we should avoid using the same notions to con­clude in advance that Mars is lifeless. Если Марсу было суждено все-таки стать полигоном для проведения наших испытаний с целью подтверждения гипотезы о происхождении жизни, мы бы уклонились от высказывания все тех же убеждений, и не делали бы поспешных выводов о том, что Марс – планета мертвая. In advance – раньше времени о том.
  22. I was afraid lest my aunt Should be displeased with me. Я боялась, чтобы моя тетя не рассердился на меня.

 

Subjunctive Mood, пример

  “Would You Like Your Son or Daughter to Become a Scientist? If So, in What Field?”

 The questions were asked by the Youth Section of the Literary Gazette and a British

scientist was reported to answer them as follows.

“I would not like my son or daughter to become a scientist of the kind typical in the world today. The development of science has already led to many undesirable consequences and is likely to lead to many more unless great effort is made to control the application of scientific discoveries. If, however, science could be developed in a new way to become a meaningful social activity, I would be glad to see my son or daughter doing science. 

So far as the field is concerned, I think there will be a growing tendency for scientists to occupy themselves with problems which affect fairly directly the lives of the people. There seems to exist a great need to develop science which deals specially with the prob­lems of how the applications of science affect man.

To cite but a few examples, there are such problems as urban development, education and, of course, the prevention of war. If the new know­ledge about the world is used for the benefit of man, rather than for death and destruction, the human race can continue to benefit from science for centuries to come.”

 Вы хотели бы, что бы именно ваш ребенок стал ученым?  Если да, в какой области?

Эти вопросы были подготовлены разделом  молодежи газеты ‘The Literature’ и адресованы одному английскому ученому. Он сообщил следующее.

            «Я бы не хотел, чтобы мой ребенок стал таким ученым, типичным для наших дней. Научная эволюция уже привела к множеству сомнительных, на первый взгляд, последствий и, вероятно, в направлении новых ужасных открытий. Если только не будут  приняты усилия по контролю за целевым использованием науки. Если, однако, наука смогла бы развиваться по новому пути и приобрести целенаправленный характер общественной деятельности (культурно – просветительской), я был бы рад, видеть моего ребенка, посвятившего себя науке (занимающегося наукой).

            По мере того, как науку коснуться проблемы, которые непосредственно, напрямую влияют на человеческие жизни, думаю, повысится рост занятости ученых в ней. Похоже что, существует огромная необходимость развивать науку, как специальную систему по проблемам применения научного влияния на человека. Достаточно лишь упомянуть о таких проблемах как: градостроительство, образование, и конечно, предотвращение войны. Тогда как новые знания во всем мире применяют на благо человечества, а не для  его уничтожения, человек может дальше извлекать пользу из науки в течение столетий, с момента ее образования».

 

Запись опубликована в рубрике Времена и грамматические комментарии. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>